耶和華見證人好問難,最後卻顯出自己的無知
在豆瓣的耶和華見證人研究小組,虔誠的耶和華見證人們使用各種話,誣蔑褻瀆那裏位一體和聖經(主要指和合本),當然也絕對不會對基督徒客氣。我就被扣上各種名字辱罵。算了,我不計較。
但是,我請「第一位耶和華見證人,請證明他們是正的,人人都是邪的!」(http://www.douban.com/group/topic/70117012/?start=0&post=ok#last),於是他舉了兩個所謂『證據』,沒有但沒有證明只有耶和華見證人是正的,其他人都是邪的;反證明守望台是誤導人,所以其信徒也無知。
現在來看他的『證據』!
(A)約翰福音3:13——
3:13 除 了 從 天 降 下 仍 舊 在 天 的 人 子 , 沒 有 人 升 過 天 。
第一位耶和華見證人,很『有學問』地說﹕「有些翻譯員在這節經文中加插了“【仍舊在天】”這個短語,變成“除了從天而降、【仍舊在天】的人子,沒有人升過天”,仿佛說耶穌曾同時存在于天上和地上,而這個說法也被用來支持三位一體的理論。 加上去的這個短語確實出現于5世紀和10世紀的少數抄本中,但在年代更早的《梵蒂岡抄本》……」
他這一段是從《守望台》(2009年)w09 10/1 第 18-20 頁,抄來的!
《梵蒂岡抄本》只是很多聖經手抄本之一!可能第一位耶和華見證人從來沒有聽說過!!
和合本所根據的古卷中大有可能沒有《梵蒂岡抄本》,因為和合本是1919年翻譯成功的(見﹕http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E5%92%8C%E5%90%88%E6%9C%AC%E4%BF%AE%E8%AE%A2%E7%89%88 ),而《梵蒂岡抄本》則「自從1481年以後, 它一直被收藏在羅馬梵蒂岡(Vatican)的圖書館裏. 在19世紀之前, 羅馬天主教的教皇們都不肯讓聖經學者對它加以研究. 」(http://malaccagospelhall.org.my/2014/04/%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E8%AE%BA-%E4%BA%94-%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E7%9A%84%E6%8A%84%E6%9C%AC/)。
===================================
想不到,另一個虔誠的耶和華見證人,又以同樣理由,貼了一篇「基仔!歡迎你來查聖經原文。」(http://www.douban.com/group/topic/70776598/,http://www.douban.com/group/topic/70776259/)
以約翰福音3﹕13為例,想證明和合本篡改聖經。哈哈哈!這只證明他(或者其他耶和華見證人)無知,也說明誠實的聖經翻譯本是怎樣的!
有什麼問題呢?
(一)不知道不同的聖經翻譯本是根稱不同的古卷的。
約翰福音3﹕13
和合本
3:13 除 了 從 天 降 下 仍 舊 在 天 的 人 子 , 沒 有 人 升 過 天 。
是的,我同意,「仍 舊 在 天」不在一些誠實的翻譯本裏,但是,誠實的翻譯本指出古卷之間的差別,例如﹕
現代 除了從天上降下來的人子,從來沒有人上過天。
但是,若讀呂振中或者新譯本,它會指出﹕
呂振中﹕——除了那從天上降下來的人子(有古卷加﹕那原在天上的),沒有人升過天。
新譯本﹕——除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
事實上,和合本裏面也常指出古卷的差別,例﹕
太 1:25 只 是 沒 有 和 她 同 房 , 等 她 生 了 兒 子 , ( 有 古 卷 作 等 她 生 了 頭 胎 的 兒 子) 就 給 他 起 名 叫 耶 穌 。
太 5:22 只 是 我 告 訴 你 們 , 凡 向 弟 兄 動 怒 的 , 難 免 受 審 判 。 ( 有 古 卷 在 凡 字 下添 無 緣 無 故 地 五 字 ) 凡 罵 弟 兄 是 拉 加 的 , 難 免 公 會 的 審 斷 。 凡 罵 弟 兄 是 魔 利的 , 難 免 地 獄 的 火 。
和合本裏,還有很多例子,都不過顯出翻譯者的謹慎和誠實。
=====================================================================
(二)不明白,「篡改」不是翻譯上的瑕疵,而是「蓄意譯錯,遷就自己教義」。《新世界》正是。我在「詭詐的《新世界》聖經譯本」(http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_5367680744_2_1.html)有很多例子。以至希臘文學者都對《新世界》有負面的評論。
請見﹕
「有名望的希臘文學者怎樣說」(http://blog.sina.com.cn/s/blog_13ff04ee80102vezm.html)
「耶和華見證人的聖經」(http://blog.sina.com.cn/s/blog_13ff04ee80102veoa.html )
=====================================================================
(三)不明白所有聖經翻譯和研究,最後都要回到古卷手稿去
第二位耶和華見證人繼續問﹕「『仍 舊 在 天 』聖經原文裏沒有這四個字呀!
有很多聖經的翻譯版本也沒有, 例如,現代中文修訂本就老實一點了,
基崽 ,為什麼和合本要擅自添加呢? 」
他大概以為,到「研經軟體」(http://a2z.fhl.net/CBOL.html )查一下,那裏顯示的,就是絕對的聖經原文!
不怪他,這網站是我從前在耶和華看見證人研究小組介紹的,也是我一直使用的。
為什麼約翰福音3﹕13在這查經工具裏沒有呢?第一,我已經解釋了,是因為和合本使用比較舊的古手稿。第二,這網站的「原文」也是有所根稱,即是說,根稱某些手稿。當越來越多的古手稿被發現,學者們就研究研究,訂出一個綜合式的,應該是比較最可靠的version。所以這些研經工具之間,也有可能有少許差別。
很明顯,我介紹的「研經軟體」(http://a2z.fhl.net/CBOL.html)比較和合本up-to-date,所以沒有「仍舊在天」。
但是,最重要的是——和合本(或任何誠實的翻譯本)可能不完美,但不是《新世界》那樣詭詐,為遷就自己教義,篡改!
==========================================
(B)第一位耶和華見證人還有一個所謂『證據』
他說﹕「另一些聖經譯本也用類似的方式翻譯這節經文,所根據的是5世紀的《亞曆山大抄本》和一些較後期的抄本。因此,許多誠懇的聖經讀者都以為上帝會毀滅地球。 然而,在比《亞曆山大抄本》【早大約一個世紀】抄成的《梵蒂岡抄本》(以及同年代的《西奈抄本》)中,這節經文的意思卻是“ 地和其上的物都要暴露無遺”。……」
他這一段也是從《守望台》(2009年)w09 10/1 第 18-20 頁抄來的!
又一次顯示,他並不明白聖經有很多古卷,他抄來的話也這樣講——另有古卷是如此的。
彼得後書3:10——
3:10 但 主 的 日 子 要 像 賊 來 到 一 樣 。 那 日 天 必 大 有 響 聲 廢 去 , 有 形 質 的 都 要 被烈 火 銷 化 。 地 和 其 上 的 物 都 要 燒 盡 了 。
請大家來見原文分析——http://a2z.fhl.net/php/fhlwhparsing.php?graph=1&engs=2+Pet&chap=3&sec=10&sec1=&submit1=%E9%A1%AF%E7%A4%BA
有爭議的這個字,是SN 2147 heurisko,它解釋是——發現、受判斷。
事實上,「有形質的都要被烈火銷化」一句,沒有古卷有爭論!已經說明,「被火銷化」!所以「發現、受判斷」也就是最後的審判了。沒有什麼大分別!再看其他翻譯本,也是如此注明﹕
新譯本—— 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀。
呂振中——但主的日子總必來到;來時就像賊一樣。當那日,天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毀,地和地上被造之物就不見(鈔本諒有殘缺。有古卷作『燒掉』)了。
可見,和合本是根源據其他手稿,不如《新世界》根源本是鬼鬼崇崇地篡改,為了遷就自己的教義。
這樣的問難,和所謂證據,顯示守望台的不可信,耶和華見證人信徒的無知!
留言列表