close

希臘文學者Bruce M. Metzger怎麼講《新世界》 


THE JEHOVAH’S WITNESSES AND JESUS CHRIST: 
A Biblical and Theological Appraisal 
By Bruce M. Metzger 
Theology Today 10/1 (April 1953), pp. 65-85.
http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html  
…… 

IV. Erroneous Translations
錯誤的翻譯 

Besides refusing to take into account the evidence set forth above, the Jehovah’s Witnesses have incorporated in their translation of the New Testament several quite erroneous renderings of the Greek.
耶和華見證人除了上述的問題,他們將之合並於新約翻譯中,還有錯誤的希臘文翻譯。 

1. In the New World Translation…… 
As a matter of solid fact, however, such a rendering is a frightful mistranslation.
這樣的翻譯是可怕的誤譯。 It overlooks entirely an established rule of Greek grammar 它忽略了整個希臘語法規則。which necessitates the rendering, “… and the Word was God.” …… 

2. In Col. 1:15-17 
歌羅西書115-17the Jehovah’s Witnesses translation falsifies what Paul originally wrote, 耶和華見才智竄改保羅的原文rendering it: “He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation, …… As a matter of fact, the ancient Colossian heresy which Paul had to combat resembled the opinion of the modern Jehovah’s Witnesses, 事實上,保羅所要戰鬥的異端,和耶和華見證人意見相同。…… 

3. The exalted description of the pre-existent Christ in Phil. 2:6 is given a characteristic twist in the translation prepared by the Jehovah’s Witnesses: 
腓立比書26,又是耶和華見證人的另一個歪曲“…… 
That this translation is a misunderstanding of the Greek 
誤譯的希臘文may be shown by referring to the standard Greek lexicon 可從標準的希臘文詞典得見。of the New Testament edited by J. H. Thayer. …… 

4. In still another crucial verse the New World Translation has garbled the meaning of the original so as to avoid referring to Jesus Christ as God. 
另一個《新世界》歪曲經文以避免指耶穌基督為神。In Titus 2:13 提多書213it reads, “We wait for the happy hope and glorious manifestation of the great God and of our Savior Christ Jesus.” This rendering, by separating “the great God” from “our Savior Christ Jesus,” overlooks a principle of Greek grammar which was detected and formulated in a rule by Granville Sharp in 1798. 看漏了一個主要的希臘文語法,…… 

5. Exactly similar to the last error considered above is the rendering of II Pet. 1:1 
彼得後書11的翻譯錯誤和上邊的例子相似。in the New World Translation, …… 

6. The New World Translation, in harmony with its bold twisting of Col. 1:15-17 (considered above), is also in error at Rev. 3:14, where it makes the exalted Christ refer to himself as “the beginning of the creation by God.”
在啟示錄314,又一個大膽的歪曲……

7. The passage in the Old Testament to which Jehovah’s Witnesses (and Arians of every age) appeal most frequently is Proverbs 8:22 ff. 
箴言822是舊約中,被耶和華見證人上訴最多的。…… 
In any case, however, irrespective of the meaning of the Hebrew verb in Prov. 8:22, it is clearly an instance of strabismic exegesis, 
清楚地是傾斜的釋經…… 
…… 



 

==========================================================  

 

請繼續參考有關貼﹕

 

 

「《新世界》和它的批評者(非基督徒網站)」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310439087 

「耶和華見證人誤引希臘文學者」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310439232  

守望台歪曲學者們對《新世界》的評論」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310438133 

《新世界》和它的批評者(非基督徒網站)」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310438342 

 

「有名望的希臘文學者怎樣說及《新世界》」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/252219855 

希臘文學者怎樣評論《新世界》約翰福音11」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310438502

幾位主要希臘文學者怎樣評論《新世界》」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310438661 

希臘文學者Bruce M. Metzger怎麼講《新世界》」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310438814 

一大堆希臘文學者評論《新世界》」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/310438960 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    耶和華見證人
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 基仔 的頭像
    基仔

    耶和華見證人的錯謬

    基仔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()