close

科普特語聖經譯本和約1:1的翻譯問題

 

有一位耶和華見證人網友問﹕ “話語上帝還是http://www.douban.com/group/topic/56456573/ 事實上,這是一篇《守望台》的文章(http://www.jw.org/zh-hans/%E5%87%BA%E7%89%88%E7%89%A9/%E6%9D%82%E5%BF%97/wp20081101/%E9%81%93%E6%98%AF%E4%B8%8A%E5%B8%9D%E5%90%97/)。文章內容如下﹕



聖經譯者翻譯約翰福音1﹕1時,必須考慮上述問題。《新世界譯本》把這節經文譯成﹕在最初就有話語話語跟上帝同在,話語是個神。(約翰福音1﹕1)在翻譯這節經文的最後一個分句時,有些漢語譯本采用一詞,跟同一節經文的上帝區別開來。……


希臘語的語法和經文的上下文,充分證明《新世界譯本》的譯法是正確的,話語應當有別于同一節經文提到的上帝。……

這就是科普特語當中的一種方言沙希地語。……在公元3世紀譯成科普特語,因此科普特語聖經譯本所根據的希臘語抄本,顯然比現存的大部分抄本還要早。

為什麼我們要特別留意科普特語聖經譯本呢?有兩個理由。第一,正如上文所述,科普特語譯本反映出公元4世紀之前人們對聖經的理解,當時三位一體還沒有成為正式的教義。第二,科普特語和英語的語法比較接近,這點很重要。……

因此,科普特語譯本提供了重要的證據,說明在這個譯本面世的日子,人們是怎樣理解約翰福音1﹕1的。到底證據顯示什麼呢?在約翰福音1﹕1的最後部分一詞之前,科普特沙希地語譯本使用了不定冠詞,因此譯出來的意思就是﹕“‘話語是個神。很明顯,早期科普特語譯本的譯者都清楚知道,約翰在約翰福音1﹕1的話並沒有表示耶穌就是全能的上帝。事實是,話語是個神,而不是全能的上帝。



 

=================================================================== 


回答﹕—— 

1)《守》﹕「在公元3世紀譯成科普特語,因此科普特語聖經譯本所根據的希臘語抄本,顯然比現存的大部分抄本還要早。」 

既然說「科普特語聖經譯本」就是聖經翻譯本,從希臘文翻譯來的,翻譯本怎麼可能比原文抄本準確??? 

再者,最早的約翰福音手稿是P52,被訂為主後第一世紀末,或第二世紀初。(見﹕http://en.wikipedia.org/wiki/Gospel_of_John#Textual_history_and_manuscriptshttp://en.wikipedia.org/wiki/Rylands_Library_Papyrus_P52 )。所以「公元3世紀」算什麼?


2)《守》﹕「為什麼我們要特別留意科普特語聖經譯本呢?有兩個理由。第一,正如上文所述,科普特語譯本反映出公元4世紀之前人們對聖經的理解,當時三位一體還沒有成為正式的教義。」 

只有耶和華見證人,才讓自己的教義影響所翻譯的聖經,誠實的翻譯本不會這樣。 

同理,曆代基督徒都相信耶穌是真神,耶和華見證人在19世紀出現,他們不願意承認耶穌是真神,所以在聖經上動手腳(新世界譯本),以遷就他們的教義。這是不誠實,異端所為。 


3)最後,最重要﹕現在存科普特語(Coptic)手稿,根本沒有約翰福音一章1!!! 

根據英語維基百科全書「Coptic versions of the Bible」(http://en.wikipedia.org/wiki/Coptic_versions_of_the_Bible 

現存Coptic 手稿如下﹕ 
• Papyrus 2 
• Papyrus 6 
• Papyrus 41 
• Papyrus 42 
• Papyrus 62 
• Papyrus 96 
• Codex Borgianus 
• Uncial 070 
• Uncial 086 
• Uncial 0100 
• Uncial 0114 
• Uncial 0129 (= 0203, ℓloch 1575) 
• Uncial 0164 
• Uncial 0177 
• Uncial 0184 
• Uncial 0200 
• Uncial 0204 
• Uncial 0205 
• Uncial 0236 
• Uncial 0237 
• Uncial 0238 
• Uncial 0239 
• Uncial 0260 
• Uncial 0275 
• Uncial 0276 
• Uncial 0298 
• Uncial 0299 
• Lectionary 143 
• Lectionary 961 
• Lectionary 962 
• Lectionary 963 
• Lectionary 964 
• Lectionary 965 
• Lectionary 1353 
• Lectionary 1355 
• Lectionary 1575 • Lectionary 1602 
• Lectionary 1603 
• Lectionary 1604 
• Lectionary 1606 
• Lectionary 1607 
• Lectionary 1614 
• Lectionary 1678 
• Lectionary 1739 
• Lectionary 1994 
• Lectionary 2210 

先解釋﹕ 
Coptic 
科普特語 
Papyrus
紙莎草紙 
Uncial
安色爾字體(四至八世紀希臘和拉丁手稿中常用的一種大圓字體) 
Lectionary
(全年做禮拜時誦讀的)經文選 


如果你去點擊每一個連接,你會發現,根本沒有約翰福音一章1節!!! 

馬太、馬可、約翰、使徒行傳都有,只是沒有約翰福音1

讓我只指出那些有約翰福音的 
• Papyrus 2 
﹕約翰福音 12:12-15 
• Papyrus 6 
﹕約翰福音 10-11 † 
• Uncial 070 
﹕約翰福音5:31-42; 8:33-42; 12:27-36 
• Uncial 086 
﹕約翰福音1:23-26; 3:5-4:23-35.45-49 
• Uncial 0100 
﹕約翰福音20:26-27.30-31 
• Uncial 0114 
﹕約翰福音20:4-6,8-10 
• Uncial 0238 
﹕約翰福音 7:10-12 
• Uncial 0260 
﹕約翰福音1:30-32 
• Uncial 0299 
﹕約翰福音 20:1-7; 21:23-25 



《新世界》是一本為遷就自己教義而篡改聖經的所謂『聖經翻譯本』,這裏,他們就是想要講﹕「話語是個神,而不是全能的上帝。

一如往日,守望台的想像力過度豐富,扯得遠遠的!(換言之,撒謊)為了遷就自己的教義!!! 

======================================================================  

 

當我發表末上邊的貼後,另一位耶和華見證人又再引用它說﹕「在科普特語譯本的約翰福音 11 道與神同在中的是縮寫,屬神聖之名中的一種;  
譯自﹕ http://en.wikipedia.org/wiki/Papyrus_Bodmer_III http://en.inforapid.org/index.php?search=Papyrus%20Bodmer%20III ” 」(http://www.douban.com/group/topic/70224825/

 

 

所以我繼續回答﹕ 


「現在存科普特語(Coptic)手稿,根本沒有約翰福音一章1節!!!」 

那麼,守望台怎麼引用它來支持一本1961年才翻譯成的假貨聖經《新世界》???(見﹕http://en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures)你們找靈媒翻譯? 

如果你們有更好的支持證據,大概不會使用這手稿了。可見你們根本找不到支持!! 

有其他人支持一事,不是證據!因為和合本對約翰福音11的翻譯也有很多翻譯本支持﹕KJVNIVNASB、呂振中、現代、環球等等。若要講誰的支持更多,當然是和合本。 

但是現在我要和你耶和華見證人講,他們引用的『證據』—— 

至於這耶和華見證人網友引用的http://en.wikipedia.org/wiki/Papyrus_Bodmer_III 
說「The first occurrence of "God" in John 1:1 is in contracted form as the Nomina Sacra, whereas the second occurrence is spelled fully. In John 1:18 the word "God" (which no one has seen) is contracted (as the Nomina Sacra), while the word "God" (only-begotten) is spelled out. The scribe may have been a Gnostic.[2] 



請留意:「The scribe may have been a Gnostic」表示抄寫的人可能是一個Gnostic(諾斯底派),或受Gnostic影響。 

Gnostic
相信什麼呢? 

他們根本不相信耶穌是真神!也不相信他的救恩! 

Savior figures[edit] 
Jesus is identified by some Gnostics as an embodiment of the supreme being who became incarnate to bring gnōsis to the earth,[13] while others adamantly denied that the supreme being came in the flesh, claiming Jesus to be merely a human
耶穌是一個人 who attained divinity through gnosis 因為他得到知識,所以獲得神性and taught his disciples to do the same.[citation needed] Among theMandaeans, Jesus was considered a mšiha kdaba or "false messiah" who perverted the teachings entrusted to him by John the Baptist.[14] Still other traditions identify Maniand Seth, third son of Adam and Eve, as salvific figures.[15]」(http://en.wikipedia.org/wiki/Gnosticism 

The Person of Jesus Christ is another area where Christianity and Gnosticism drastically differ. The Gnostics believe that Jesus’ physical body was not real, but only “seemed” to be physical, and that His spirit descended upon Him at His baptism, but left Him just before His crucifixion. Such views destroy not only the true humanity of Jesus, but also the atonement, for Jesus must not only have been truly God,耶穌不是真神 but also the truly human (and physically real) man who actually suffered and died upon the cross in order to be the acceptable substitutionary sacrifice for sin (Hebrews 2:14-17). 」(http://www.gotquestions.org/Christian-gnosticism.html 

「第二節 諾斯底派 
  ……對基督教的宣揚感到不滿,尤其不滿的,是宣講基督的神性及他們以為愚拙的十字架等的信息。…… 
  ……(5)救贖起源于靈的世界。基督來,為要解救人類,這是曆史上的一大轉機。不過,贖罪不是因著基督之死而獲得。諾斯底派主張,人類所需要的,乃是一位師傅,由他去驅散無知並廢除死亡。……」(第四章 基督教諸異端,http://cclw.net/book/ChriThought_history/htm/chapter04.html 


諾斯底派(Gnostic)和耶和華見證人,雖然教義不完全一樣,但對耶穌觀點相似,臭味相投,難怪互相撐腰! 

這也讓我想起「離開耶證的人,揭露《新世界》靠靈媒翻譯」(http://blog.xuite.net/nojw007/nojw007/301355619   )!! 

《新世界》完全不可信——任何人都可以有這樣的結論!!! 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    耶和華見證人
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 基仔 的頭像
    基仔

    耶和華見證人的錯謬

    基仔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()